新聞熱線:0931-8486893
廣告熱線:13919392204
投稿郵箱:[email protected]
移動廣告
中新網甘肅新聞正文
 當前位置: 主頁 > 甘肅文化> 正文內容
蘭大學子改編重述四大名著 參與式研究讓經典再煥光彩
發布時間:2019年12月19日 10:42    來源:中國新聞網
分享到:
通過歷時兩年的研究改編,由蘭州大學學子改編的青少版《西游記》于近日問世,在尊重原著語言風格的基礎上,用新生代文白相間的語言方式,配以圖片和注釋輔助閱讀等,讓經典再煥光彩。 丁思 攝

  通過歷時兩年的研究改編,由蘭州大學學子改編的青少版《西游記》于近日問世,在尊重原著語言風格的基礎上,用新生代文白相間的語言方式,配以圖片和注釋輔助閱讀等,讓經典再煥光彩。 丁思 攝

  中新網蘭州12月19日電 (記者 丁思)“講好中國故事,重述四大名著。”通過歷時兩年的研究改編,由蘭州大學學子改編的青少版《西游記》于近日問世,在尊重原著語言風格的基礎上,用新生代文白相間的語言方式,配以圖片和注釋輔助閱讀等,讓經典再煥光彩。這本書也是該校學生改編四大名著的第二本,第一本為《紅樓夢》。

  開啟參與式學習的“改編路”

  回想起改編四大名著的初衷,蘭州大學文學院教師魏宏遠介紹說,如今,為了培養孩子的閱讀興趣,四大名著等經典讀物成為了中小學生的課外必讀清單,“但從一個家長的角度而言,我在給孩子挑選書籍時就覺得很困難,原著的四大名著,不僅語言晦澀難懂,而且文中有大量不適合低幼兒童閱讀的內容,但市場上銷售的改編版讀物,卻又刪減過多,過于白話,孩子們難以體會到原著的精髓,實在很難挑到一本合適兒童的改編讀物。”

  “能不能將名著改編為針對中小學生閱讀的青少版呢?”帶著這樣的疑惑,2014年暑假,在遼寧少年兒童出版社的邀請下,魏宏遠帶著文學院10名本科生參與《紅樓夢》的部分改編工作,出版發行后得到市場認可。

  “市場有需求,而改編圖書的過程,也是引導學生閱讀文本的一種新型參與式教學,能不能將教學和實踐結合起來呢?”2017年,魏宏遠帶著蘭州大學萃英學院2016級人文班、文學院2014級漢語言文學班共12名學生執筆,參與到青少版《西游記》的改編工作中。

  改編團隊從前期的市場調研、文獻整理、開展學術研討活動,再到圖書插圖、排版、印刷,都是師生們一步步摸索出來的。該書的出版,也是該校“參與式”“沉浸式”“研究型”教學探索的學習成果。

除了每周例行開展分組討論交流外,改編團隊還舉辦了多場主題讀書報告會,在此過程中,發現了更多的學術研究話題和提升空間。蘭州大學供圖
除了每周例行開展分組討論交流外,改編團隊還舉辦了多場主題讀書報告會,在此過程中,發現了更多的學術研究話題和提升空間。蘭州大學供圖

  歷時兩年披荊斬棘“取經路”

  “看到初稿印刷出來的那一刻,有一種‘十月懷胎、孩子終于生出來’的感覺。”蘭州大學萃英學院2016級人文班原班長王淼仍忘不了在打印社打印初稿時的興奮,她說,大學三年參與《西游記》改編,就像書中所言唐僧師徒歷經九九八十一難取到真經一般,團隊不僅共同完成了改編工作,更讓自己在實踐過程中,對學術研究有了更深刻的體會和感悟。

  本書主改編、蘭州大學文學院2017級碩士研究生陳雪揚介紹說,改編之初,團隊立足于文獻整理,以明代世德堂“新刻出像官板大字”本為底本,參考了黃肅秋注釋《西游記》、李洪甫整理校注《西游記》、李天飛校注《西游記》等,參閱了明、清《西游記》多種刻本以及《大唐西域記》《大唐慈恩寺三藏法師傳》《大唐三藏取經詩話》、元末明初《西游記平話》《西游記》雜劇等相關作品。

  “既要保持原著典雅的語言風格,又要刪減恰到好處,這是改編過程中最為困難的部分。”蘭州大學萃英學院2016級人文班孫悅說,本次改編追求“文不甚深,言不甚俗”的藝術風格,在保留原著語言風格基礎上,刪改原著中生僻的文言、方言詞句以及與故事情節關聯不大的詩詞,依據現代漢語語言規范及《漢語大詞典》所收字詞,更正原著中“的”“地”“往”“望”不分等現象,以便于中小學生掌握規范的字詞用法。

  為了讓每一回的編寫風格保持統一,樣稿完成后,由團隊不同小組成員反復打磨。本次改編從青少年視角出發,以故事情節和人物形象為中心,將一百回合成三十回,使故事情節更加緊湊,人物形象更為鮮明,全書更具有趣味性和故事性。值得一提的是,本次改編還努力掃除青少年閱讀障礙,每回末尾附有人物介紹及繪圖,便于中小學生流暢閱讀。

  除了每周例行開展分組討論交流外,改編團隊還舉辦了多場主題讀書報告會,在此過程中,大家發現了更多的學術研究話題和提升空間。此外,樣稿還發給中小學、蘭州大學在校同學和老師,讓他們進行試讀,根據所反饋的閱讀意見,再對作品進行調整,每位改編者都為這本書的完成盡心盡力,以便吸引更多孩子的閱讀興趣。

改編團隊從前期的市場調研、文獻整理、開展學術研討活動,再到圖書插圖、排版、印刷,都是師生們一步步摸索出來的。該書的出版,也是該校“參與式”“沉浸式”“研究型”教學探索的學習成果。蘭州大學供圖
改編團隊從前期的市場調研、文獻整理、開展學術研討活動,再到圖書插圖、排版、印刷,都是師生們一步步摸索出來的。該書的出版,也是該校“參與式”“沉浸式”“研究型”教學探索的學習成果。蘭州大學供圖

  被讀者認可的“創新果”

  青少版《西游記》問世后受到了廣泛認可。蘭州大學校長助理、萃英學院執行院長賀德衍指出,該版《西游記》凝聚了蘭大學子傳承經典、敢于創新的精神;也是萃英學院創新本科教育模式,構建拔尖人才培養創新發展新格局、開創本科教育教學工作新局面的創新成果;更體現出蘭州大學以全面發展為目標,努力培養適應社會發展需求的合格人才的用心,積極建設中國特色世界一流大學的決心。

  著名兒童文學專家、蘭州大學文學院院長李利芳說,當前我國青少年的整體閱讀能力已得到較大提升,學校教育、家庭教育、兒童自身均對閱讀材料本身提出更高要求,經典改編有巨大的市場空間,但也是一項難度極高的工作。改編后的文本若通篇使用口語化的語言,一味去掉異于現代的古代元素,包括成語和典故,不僅會破壞原著的典雅之氣,影響作品的合理性和連貫性,還會讓讀者失去一個提高語言文學素養的好機會。

  李利芳說,此次改編的青少版《西游記》以適合少兒閱讀改編為宗旨,結合兒童的閱讀習慣和思維特點,對改編內容進行多次修改、潤色,讓情節顯得結構緊湊、詳略得當,書中還配有與故事情節相關的插圖,圖文互釋,為小讀者展現出精彩的西游故事,讓孩子們在生活氣息和藝術創造的交織中,體會到經典的魅力。

  經過兩年腳踏實地、披荊斬棘的“取經路”,蘭州大學青少版《西游記》最終完成了改編,并被蘭州大學出版社送選參加了2019年“優秀青少年讀物出版工程”。據悉,該校還將繼續改編四大名著中另外兩部:《水滸傳》《三國演義》。

  “讀十遍經典原著,不如改編一次。”魏宏遠說,學生們在改編過程中重讀經典文本,充分挖掘其背后的時代價值,在參與知識再生產過程中,讓學生更加深化對經典讀物的專業認知,并強化了學生傳承、發揚中華民族優秀傳統文化的使命感,“希望孩子們能將實踐經歷內化于心,繼續在學術道路和文學海洋中探求自己的真經。”(完)

     甘肅新聞網
【編輯:劉薛梅】
分享到:

>>推薦視頻

>>推薦要聞

>>推薦熱圖

>>海外媒體刊甘肅

關于我們 | About us | 聯系我們 | 廣告服務 | 法律聲明 | 招聘信息 | 留言反饋

本網站所刊載信息不代表中新社和中新網觀點,刊用本網站稿件,務經書面授權。

未經授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。

[網上傳播視聽節目許可證(0106168)][京ICP證040655號][京公網安備:110102003042][京ICP備:05004340號-1]

2014李逵劈鱼 什么网页游戏挣钱 全民捕鱼安卓版下载 富贵乐园捕鱼游戏 甘肃快3开奖直播 捕鱼大亨棋牌99 体彩湖南幸运赛车 北京快车pk10app 欧冠集锦 分分彩回血上岸技巧方法 微乐大庆棋牌